Jen Hofer is a Los Angeles-based poet, translator, social justice interpreter, teacher, knitter, book-maker, public letter-writer, urban cyclist, and co-founder of the language justice and literary activism collaborative Antena. Her translations include the homemade chapbook En las maravillas/In Wonder (Libros Antena/Antena Books, 2012); Ivory Black, a translation of Myriam Moscona’s Negro marfil (Les Figues Press, 2011, winner of translation prizes from the Academy of American Poets and PEN); sexoPUROsexoVELOZ and Septiembre, a translation from Dolores Dorantes by Dolores Dorantes (Counterpath Press and Kenning Editions, 2008); lip wolf, a translation of Laura Solórzano’s lobo de labio (Action Books, 2007); and Sin puertas visibles: An Anthology of Contemporary Poetry by Mexican Women (University of Pittsburgh Press, 2003). Her most recent books are the handmade chapbooks we do not see what we do not see (DIY edition), Shroud (collaboration with Jill Magi, part of An Inventory of Al-Mutanabbi Street, 2013) and When We Said This Was A Space, We Meant We Are People (collaboration with John Pluecker, Libros Antena/Antena Books, 2013); a series of anti-war-manifesto poems titled one (Palm Press, 2009); and The Route, (collaboration with Patrick Durgin, Atelos, 2008). Her poems, essays and translations are forthcoming from Dusie Books, Insert Press, Kenning Editions, Litmus Press, and Little Red Leaves (Textile Series). She teaches poetics, translation and bookmaking at CalArts and Otis College, and works nationally and locally as a social justice interpreter through Antena. Her installation titled “Uncovering: A Quilted Poem Made from Donated and Foraged Materials from Wendover, Utah” is currently on view at the Center for Land Use Interpretation in Utah.
org/harriet/2012/11/great- audio-interview-with-jen- hofer-at-the-pleistocene/